總統當選人蔡英文國際記者會上的即時口譯引起一些討論。當然,趙怡翔先生的英文能力很好,而且對於一個非專業口譯者來說,趙先生的表現已經很不錯。我的英文能力絕對比不上他,也沒有翻譯或口譯的專業經驗。但作為一個看直播時能聽懂中文和絕大部分英文的台灣人,我認為這個部分真的有點可惜。
有人說趙先生不是專業口譯員,不能用專業的標準來評斷。我完全同意。但就因為這並非他的專業,所以可以很明顯地感受得到他的緊張,當天的問答也有一題出現明顯漏譯。另外蔡主席的中文回應多數使用正式且慎重的詞句,但某部分的英文譯文聽起來卻稍偏一般口語。
「總統當選人國際記者會」應該是非常正式的場合,蔡主席第一次而且也許是唯一一次以總統當選人的身分直接面對國際媒體,我認為還是應該請一個有經驗的專業口譯員負責。專業的口譯員必定能以更沉穩順暢的語氣陳述,使用更正式慎重的詞句,且因為具有相關經驗而能更加確保不漏譯原文。
有人說民進黨必須從黨內找人擔任口譯,尤其是熟悉蔡主席語意的人,這樣才能表達出正確的意思。
但當天蔡主席在致詞或是問答時的談話,都極少參雜情緒。中文講稿和回答也沒有任何隱晦不清的雙關語。若是照著蔡主席的中文回答一字一句翻譯成英文,就算不熟悉民進黨或蔡主席真正意思的專業口譯員,應該都能表達出中文字句所要呈現的字面上的意思。也就是說,只要逐字逐句翻譯,我相信外國媒體一定能感受到蔡主席想要表達的意思,例如是否能直接針對問題回答,或只願意給個比較籠統的答覆。
當天蔡主席的中文回答都很明確清楚,聽眾可以理解她願意或不願意給出哪些陳述。但某部分的英文譯文,卻會讓我覺得有點模糊不清,會讓我懷疑在場那些聽不懂中文的媒體,是否會因此覺得蔡主席的回答不清楚或太簡短,如果是這樣的話就太可惜了!
使用英文口譯員的目標對象應該是外國媒體,是在場那些聽不懂中文的人,所以真正能夠給出實質回饋意見的應該也是他們。這些外國媒體是否能夠當場理解且感受到蔡主席的意思,才是對口譯員來說最重要的事。
2016年1月20日
德國對台灣人的身分認定(2016年)
在臉書上因為兩個朋友轉貼而看到某篇短文,也在德國四年多的我,有感而發想說說我的情況和想法。根據德國聯邦政府文件 2016年最新版,臺灣人的身份認定已經有進步。
https://www.destatis.de/DE/Methoden/Klassifikationen/Bevoelkerung/Staatsangehoerigkeitsgebietsschluessel_pdf.pdf?__blob=publicationFile
搜尋"Taiwan",可以在第31頁發現縮寫和代碼分別是TWN和465。Gebiet(領域/屬地): 465,Staatsangehörigkeit(國籍): 465,Staat(國家): - (空白)。 在第66頁,國籍為taiwanisch。
搜尋"Hong Kong",在第25頁,Gebiet(區域/範圍): 411,Staatsangehörigkeit(國籍): 411,Staat(國家): 479 (和中國相同)。在第64頁,國籍為chinesisch (Hongkong)。
從第94和105頁可以發現2011年時臺灣的國籍和國家欄位由465改成479,一直到2014年才改為國籍465,國家欄位空白,而此時465代表的是chinesisch (Taipeh)。但2015年時,國籍代碼465改為代表:taiwanisch!
我相信居留卡(類似身分證)上會印出的TWN或CHN,和它相對應的代碼,一定有它的意義。例如我現在有收入必須要報稅,我可以拿著我的居留卡和上面的文件去跟公司人資溝通,請她將我報稅資料上的479改為465 taiwanisch。入境德國或其它國家遇到海關有問題時,德國的居留卡寫著TWN也許能幫得上忙,至少這是德國政府發出的正式文件。
這幾年在德國臺灣同學會版上時不時就會討論CHN/TWN這件事,回報各地最新情況。和德國外事單位溝通這件事,有時候也許會無功而返或感到無力,但我相信上面的改變是每個人去辦簽證時的努力溝通,加上辦事處的匯集和向德國相關單位反映後的成果。德國政府當然會以德國和德國人民為優先考量,要讓德國承認臺灣是國家絕非易事。但目前的TWN 465 taiwanisch,國家欄位留白,已經比2011年的狀況好很多。我認為如果沒有每個人藉著每次機會的溝通和反應,也許根本沒有改變的機會。
在德國,如果有不愉快/不舒服/不同意/不開心的想法,必須要自己清楚明白地表達出來讓別人知道。如果辦事人員不熟悉新法規,就把資料印下來帶去好好說。我現在的居留卡也是從CHN改為TWN,而且辦事人員還說這是他們的疏失,所以我不需支付新卡工本費。德國人不習慣、也不認為有義務要去理解你選擇不說出來的事情,所以我不讓自己因為自我預設會徒勞無功就不去嘗試,更何況這是少數我實際上真的可以做到的事。要能真正變成臺灣人的路當然很長,所以有任何機會踏出一小步都要試試看啊。
https://www.destatis.de/DE/Methoden/Klassifikationen/Bevoelkerung/Staatsangehoerigkeitsgebietsschluessel_pdf.pdf?__blob=publicationFile
搜尋"Taiwan",可以在第31頁發現縮寫和代碼分別是TWN和465。Gebiet(領域/屬地): 465,Staatsangehörigkeit(國籍): 465,Staat(國家): - (空白)。 在第66頁,國籍為taiwanisch。
搜尋"Hong Kong",在第25頁,Gebiet(區域/範圍): 411,Staatsangehörigkeit(國籍): 411,Staat(國家): 479 (和中國相同)。在第64頁,國籍為chinesisch (Hongkong)。
從第94和105頁可以發現2011年時臺灣的國籍和國家欄位由465改成479,一直到2014年才改為國籍465,國家欄位空白,而此時465代表的是chinesisch (Taipeh)。但2015年時,國籍代碼465改為代表:taiwanisch!
我相信居留卡(類似身分證)上會印出的TWN或CHN,和它相對應的代碼,一定有它的意義。例如我現在有收入必須要報稅,我可以拿著我的居留卡和上面的文件去跟公司人資溝通,請她將我報稅資料上的479改為465 taiwanisch。入境德國或其它國家遇到海關有問題時,德國的居留卡寫著TWN也許能幫得上忙,至少這是德國政府發出的正式文件。
這幾年在德國臺灣同學會版上時不時就會討論CHN/TWN這件事,回報各地最新情況。和德國外事單位溝通這件事,有時候也許會無功而返或感到無力,但我相信上面的改變是每個人去辦簽證時的努力溝通,加上辦事處的匯集和向德國相關單位反映後的成果。德國政府當然會以德國和德國人民為優先考量,要讓德國承認臺灣是國家絕非易事。但目前的TWN 465 taiwanisch,國家欄位留白,已經比2011年的狀況好很多。我認為如果沒有每個人藉著每次機會的溝通和反應,也許根本沒有改變的機會。
在德國,如果有不愉快/不舒服/不同意/不開心的想法,必須要自己清楚明白地表達出來讓別人知道。如果辦事人員不熟悉新法規,就把資料印下來帶去好好說。我現在的居留卡也是從CHN改為TWN,而且辦事人員還說這是他們的疏失,所以我不需支付新卡工本費。德國人不習慣、也不認為有義務要去理解你選擇不說出來的事情,所以我不讓自己因為自我預設會徒勞無功就不去嘗試,更何況這是少數我實際上真的可以做到的事。要能真正變成臺灣人的路當然很長,所以有任何機會踏出一小步都要試試看啊。
訂閱:
文章 (Atom)